2010. július 14.

Timföld utca

Lecsengett a váradi magyar utcanevek balhéja, a listát kicserélték, és most valóban szépen, magyarul csengő neveket találunk a nyílvántartásban.
Rettentően kíváncsi voltam hogy a lakcímemben szerepelő str.Aluminei-t hogy fordították le. Kb Alumínium utca elnevezésre számítottam. Ehhez képest kellemes meglepetésként hatott a fordításban szereplő és gyönyörűen hangzó TIMFÖLD elnevezés.

Mi is az?
Az alumínium-oxid egy szervetlen alumíniumvegyület, amelynek összegképlete Al2O3. Az alumíniumgyártás köztes termékeként (timföld) fehér színű por. Vízben oldhatatlan; az alumínium-szulfátból előállított alumínium-oxid nagy pelyhes, fehér csapadék; kiszárítva por. Sűrűsége körülbelül 4000 kg/m³.
Bővebben itt

Azt azt azért sejthetjük, hogy ha még ki is kerül a házak oldalára ez a változat nem fog egyelőre a köztudatba bevonulni. Pedig milyen szép is volna a taxisnak azt mondani: "A Timföld utcába!"

2 megjegyzés:

terpilla írta...

végigolvastam a listát és tényleg egészen tűrhető, sőt egyik másik forditás már már szép!én a Mikeháza utcában lakom :D

Névtelen írta...

hála az égnek,az enyém változatlan maradt....továbbra is a lágyan muzsikáló kosztákhenegruzzzin lakom...és igen,például ejthetem három zével,akkor is megértik,sőt ha dzének ejtem, pláne jól megértik...nem is vagyok irigy olyan utcanevek miatt mint Liliom,Körös, Mikeháza...vagy ööö...Timsó vagy mi....:P